Este título nombra dos de mis principales intereses, pero hay más: la música, el arte, la psicología, y todas las profesiones u oficios que contribuyen a mejorar las condiciones de vida o el entorno.
OSCAR para la Hepburn en 1953. El mundo entero se enamoró de ella con 24 años, pero también de esa scooter 125 mod. ET de color verde metalizado imposible de distinguir en una película en B/N. Esta Vespa se subastó en 1999 en la sala Christie's de Ginebra, -no tengo el importe-. Vacaciones en Roma conserva aún el atractivo y la frescura a pesar de que han pasado más de 50 años. Es la Vespa más famosa del mundo del cine.
Me gusta recordar estas escenas Elvira, es bueno no perder la memoria y tú nos ayudas mucho.
Beso motorizado
PD. Giovanni ten cuidado no te arrolle la Hepburn que va como una loca
A los 1:11 del vídeo se ve el lado malo de la calle donde yo me encontré ahorrando los famosos 10 segundos (ve mi post de hoy, de esta madrugada bonita que saludé hace una hora con una caminata a las esclusas).
Es una maravillosa película,mi querida Elvira,la Hepburn está espléndida,como en todas sus grandes películas.Ay,no puedo imaginarme hoy una película así,las motos son muy rápidas,debes ponerte obligatoriamente un casco,y,el amor ya no es lo que era.Hoy Roma está acribillada de turistas que comen constantemente por las calles.
Hola Francisco: ¿no te sonaron los oídos ayer? Estuvimos hablando bien de ti en la entrada Duerme negrito.
Tienes mucha razón en lo que dices respecto a esta película. Hace bastantes años que pasé por Roma (sólo un día), y estaba bastante tranquila la ciudad. No me gustaría verla como tú dices, desde luego.
ay,que me sonrojo.Gracias por tus amables palabras.Cuando escribo de cine lo hago con mucha pasión.Soy un autodidacta y crecí con el cine de los domingos por la tarde.Sin el cine,no sería lo que soy.¿Y quien diablos soy? Esta tarde me voy al cine para saberlo.
Tengo ganas de verla otra vez. Después de hablar en el blog de Desayuno con diamantes, la conseguí en el videoclub y la vi de nuevo. A ver si hago lo mismo con esta peli.
Es una delicia de película. Fandestéphane, sería el mundo masculino. Yo me enamore del Peck,que tampoco tiene o tenía desperdicio. Eso, que Giovanni tenga cuidado al ir por la esclusas.
Elvira, Francisco, Luna: Me metí por la izquierda brevemente, sólo para pasar a la derecha. El peligro estuvo en ese pasar, girar a la derecha (entre dos coches parados delante de otro semáforo). Ya te imaginas la situación o tengo que dibujarlo (jaja... todavía os debo un dibujo, como me acordó mi hermana griega).
Vi otra vez el vídeo del Paseo en vespa, es una delicia de inocencia... Es eso lo que Francisco extraña en el amor actual?
imaginais... dibujarla... Pero tengo el privilegio de poder cometer errores sin que nadie... Y los acentos no tienen mayor importancia, Elvira, aunque como perfeccionista reconozco... Felizmente sigo fallando, en castellano, inglés y hasta holandés...
Pero muy bueno no es perfecto. He escogido castellano para mi blog Tutto è possibile después de llevarlo varios meses en holandés (de esas entradas he guardado dos). Cambié al castellano para darme más libertad y expresar "cosas" que no suelo expresar en holandés. No me vas a creer, pero escribo más rápido en español que en holandés. Y raramente me corrijo en español, mando mis textos así no más.
Sí, te entiendo, yo también expreso ciertos aspectos de mí misma en otras lenguas mejor que en español. A saber todo lo que va asociado a nuestra lengua materna, y cuando usamos otra, somos un poco más libres, quizás. Con menos bagaje de toda la educación recibida, más espontáneos incluso aunque la expresión sea más imperfecta.
Creo que yo sueno más seria en castellano, y más dulce en las otras tres lenguas que hablo (catalán, francés, inglés).
Para mi no suenas más seria en español (en América Latina decimos castellano) y la dulzura depende también de la pronunciación. Hay gente que piensa que vengo de Argentina o Italia, por el canto, y dado que me adapto rápidamente mi español suena a veces más duro, menos cantabile. Cuando hablo con chilenos mi canto y acento (otro tipo de acento) se vuelve chileno.
Es un tema interesante el expresarse en diferentes idiomas...
Sí, aquí también decimos castellano, es más correcto, creo.
Hablaba muy bien el francés a los 20-22 años, había estudiado desde los 4 años y había leído mucho también (tengo dos bisabuelas francesas y mis padres estaban muy influidos por esa cultura y lengua de sus respectivas abuelas). Pero desde los 24 años hasta ahora he practicado muchísimo inglés y casi nunca el francés, así que lo tengo oxidado. Sigo entendiendo todo, pero me cuesta recordar palabras y expresiones por falta de práctica. Si estuviera un mes o más en Francia supongo que lo recuperaría bastante rápido.
Yo también hablaba bien el francés a los 18-24 años, hasta que me fui a vivir en Chile unos 7 meses y "transformé" mi francés en castellano. Últimamente lo hablo otra vez mejor, creo, y me cuesta menos cambiar de un idioma a otro. Mi abuela italiana y su madre hablaban perfectamente el francés, pero no las he conocido. Mi madre estudiaba francés en la universidad, pero interrumpió sus estudios por causa de la guerra y por casarse y tener hijos. A los sesenta años volvió a estudiar pero esta vez español, igual que mi hermana menor, la que suelo llamar mi hermana griega (se casó con un griego y vive en una isla griega). Otra hermana, la francesa (ella vive en el sur de Francia), estudió francés y era profesora en francés en un colegio.
Ya ves que he sido rodeado por francés... y en el colegio querría obtener la nota (cifra) más alta para francés.
Pero lo que encuentro interesante es lo que una lengua hace con ti y tú con la lengua. Es un proceso.
No sé si debo meterme en una conversación de dos. " Lo que una lengua hace contigo y tú con la lengua" Es cierto, cambian hasta los sentimientos y la forma de ver las cosas.
Ya veo que el francés ha ocupado un lugar importante en tu vida, pero menos que el español.
Cuando yo era niña casi nadie estudiaba inglés en el colegio en España: el francés era lo más corriente. Por eso hay pocas personas de mi generación que sepan bien el inglés aquí. Ahora ya no hay excusa...
Yo estaba enamorada del francés, pero luego el inglés me conquistó para siempre. :-)
Luna, qué te parece que sigamos en francés (para ver lo que pasa con ti, con Elvira y conmigo)? Soy malote como dijo Bel una vez, y lleno de ironía dulce. Me gusta jugar con las lenguas, de ahí viene mi interés en francés. No era solamente el seguir del Papa fume una pipe de la escuela primaria, básica, sino más que todo el jugar de un papel, como un actor de teatro (más que de cine). De joven querría ser actor...
Elvira, el francés sigue ocupando un lugar importante en mi vida, pero menos visible y menos conectado con mi vida profesional (aunque últimamente, con mi entrada en la administrarion de la Fondation international Robert Triffin, el francés entra más en mi vida laboral). Muchas de nuestras vacaciones familiares nous les avons passés en France, le pays idéal pour des vacances près de la mer ou au bord de la mer, pour se promener au vélo, pour boire du calvados...
Genial, las naranjas y los tacos. Se supone (mi alter ego, mi Ueber Ich) que esté trabajando para Fondad ('So Mr. Fondad, how are you?' a Dutch official once asked me)... pero esa canción ayuda para trabajar aún mejor.
Cuando vi esa escena me dije; yo tengo que tener una vespa. Y la tuve, aún la tengo.
ResponderEliminarMaravillosa pelicula.
Un beso
OSCAR para la Hepburn en 1953.
ResponderEliminarEl mundo entero se enamoró de ella con 24 años, pero también de esa scooter 125 mod. ET de color verde metalizado imposible de distinguir en una película en B/N. Esta Vespa se subastó en 1999 en la sala Christie's de Ginebra, -no tengo el importe-.
Vacaciones en Roma conserva aún el atractivo y la frescura a pesar de que han pasado más de 50 años.
Es la Vespa más famosa del mundo del cine.
Me gusta recordar estas escenas Elvira, es bueno no perder la memoria y tú nos ayudas mucho.
Beso motorizado
PD. Giovanni ten cuidado no te arrolle la Hepburn que va como una loca
A los 1:11 del vídeo se ve el lado malo de la calle donde yo me encontré ahorrando los famosos 10 segundos (ve mi post de hoy, de esta madrugada bonita que saludé hace una hora con una caminata a las esclusas).
ResponderEliminarHola María: ¡qué bonito recuerdo! Gracias por compartirlo aquí. Un beso
ResponderEliminar¡Cómo completas mis entradas tan escuetas, Fandestéphane! Da gusto.
ResponderEliminarBeso no motorizado
¡Que madrugador eres, Giovanni! Yo no me veo paseando antes de las 5 de la mañana.
ResponderEliminar¿O sea que te metiste por la izquierda? Muy peligroso, desde luego. Voy a ver tu entrada.
¡Qué... (me da rabia olvidarme de los acentos, ahora ya lo he puesto, me quedo más contenta)
ResponderEliminarEs una maravillosa película,mi querida Elvira,la Hepburn está espléndida,como en todas sus grandes películas.Ay,no puedo imaginarme hoy una película así,las motos son muy rápidas,debes ponerte obligatoriamente un casco,y,el amor ya no es lo que era.Hoy Roma está acribillada de turistas que comen constantemente por las calles.
ResponderEliminarBesos y un fuerte abrazo.
Hola Francisco: ¿no te sonaron los oídos ayer? Estuvimos hablando bien de ti en la entrada Duerme negrito.
ResponderEliminarTienes mucha razón en lo que dices respecto a esta película. Hace bastantes años que pasé por Roma (sólo un día), y estaba bastante tranquila la ciudad. No me gustaría verla como tú dices, desde luego.
Besos y un fuerte abrazo
ay,que me sonrojo.Gracias por tus amables palabras.Cuando escribo de cine lo hago con mucha pasión.Soy un autodidacta y crecí con el cine de los domingos por la tarde.Sin el cine,no sería lo que soy.¿Y quien diablos soy? Esta tarde me voy al cine para saberlo.
ResponderEliminarBesos.
Palabras sinceras, Francisco. Después de todo tampoco es malo tener ocasión de sonrojarse. ¡Vivan los piropos cuando son de verdad!
ResponderEliminarBesos, cinéfilo!
¡Una de mis películas preferidas de todos los tiempos! Me encanta.
ResponderEliminarTengo ganas de verla otra vez. Después de hablar en el blog de Desayuno con diamantes, la conseguí en el videoclub y la vi de nuevo. A ver si hago lo mismo con esta peli.
ResponderEliminarHazlo y verás cómo la disfrutas seguro. Yo es de esas que tuve en VHS y que, a la mínima oportunidad, compré en DVD.
ResponderEliminarSí, después de los pintores, "Vacaciones en Roma".
ResponderEliminarEs una delicia de película.
ResponderEliminarFandestéphane, sería el mundo masculino. Yo me enamore del Peck,que tampoco tiene o tenía desperdicio.
Eso, que Giovanni tenga cuidado al ir por la esclusas.
¿Te vas a roma?
ResponderEliminarYo no puedo, tengo una pierna chula y de momento nada de esas vacaciones tan gustosas
Gregory Peck es muy guapo, pero yo era fan de Gary Cooper.
ResponderEliminarLa película, Luna. :-)
Y cuida esa pierna. Beso
ResponderEliminarElvira, Francisco, Luna: Me metí por la izquierda brevemente, sólo para pasar a la derecha. El peligro estuvo en ese pasar, girar a la derecha (entre dos coches parados delante de otro semáforo). Ya te imaginas la situación o tengo que dibujarlo (jaja... todavía os debo un dibujo, como me acordó mi hermana griega).
ResponderEliminarVi otra vez el vídeo del Paseo en vespa, es una delicia de inocencia... Es eso lo que Francisco extraña en el amor actual?
Saludos
imaginais... dibujarla...
ResponderEliminarPero tengo el privilegio de poder cometer errores sin que nadie...
Y los acentos no tienen mayor importancia, Elvira, aunque como perfeccionista reconozco...
Felizmente sigo fallando, en castellano, inglés y hasta holandés...
Buenos días, Giovanni:
ResponderEliminarTe contesto antes de tener que inhabilitar el ordenador (en media hora vienen los pintores).
Creo que sí me imagino la situación, no hace falta dibujo. :-)
Sí, una delicia de inocencia, muy bien descrito. No estaría nada mal dibujar a A. Hepburn en la vespa: encantador.
Lo de los acentos es tonto, lo sé, manías de perfeccionista que intento sean cada vez más leves.
Saludos
Y no es "me recordó mi hermana"?
ResponderEliminarDoy el buen ejemplo, por lo menos tres fallas en una sola frase!
Éxito con los pintores
Sí, jaja! Das buen ejemplo. Pero tu español es muy bueno.
ResponderEliminarAy, voy a acabar de desmontar una cosa que me queda.
Pronto os visito desde otros ordenadores!!!!
Pero muy bueno no es perfecto. He escogido castellano para mi blog Tutto è possibile después de llevarlo varios meses en holandés (de esas entradas he guardado dos). Cambié al castellano para darme más libertad y expresar "cosas" que no suelo expresar en holandés. No me vas a creer, pero escribo más rápido en español que en holandés. Y raramente me corrijo en español, mando mis textos así no más.
ResponderEliminarSí, te entiendo, yo también expreso ciertos aspectos de mí misma en otras lenguas mejor que en español. A saber todo lo que va asociado a nuestra lengua materna, y cuando usamos otra, somos un poco más libres, quizás. Con menos bagaje de toda la educación recibida, más espontáneos incluso aunque la expresión sea más imperfecta.
ResponderEliminarCreo que yo sueno más seria en castellano, y más dulce en las otras tres lenguas que hablo (catalán, francés, inglés).
Para mi no suenas más seria en español (en América Latina decimos castellano) y la dulzura depende también de la pronunciación. Hay gente que piensa que vengo de Argentina o Italia, por el canto, y dado que me adapto rápidamente mi español suena a veces más duro, menos cantabile. Cuando hablo con chilenos mi canto y acento (otro tipo de acento) se vuelve chileno.
ResponderEliminarEs un tema interesante el expresarse en diferentes idiomas...
Hablas bien francés?
Sí, aquí también decimos castellano, es más correcto, creo.
ResponderEliminarHablaba muy bien el francés a los 20-22 años, había estudiado desde los 4 años y había leído mucho también (tengo dos bisabuelas francesas y mis padres estaban muy influidos por esa cultura y lengua de sus respectivas abuelas). Pero desde los 24 años hasta ahora he practicado muchísimo inglés y casi nunca el francés, así que lo tengo oxidado. Sigo entendiendo todo, pero me cuesta recordar palabras y expresiones por falta de práctica. Si estuviera un mes o más en Francia supongo que lo recuperaría bastante rápido.
Leerlo no me cuesta nada, menos mal.
Yo también hablaba bien el francés a los 18-24 años, hasta que me fui a vivir en Chile unos 7 meses y "transformé" mi francés en castellano. Últimamente lo hablo otra vez mejor, creo, y me cuesta menos cambiar de un idioma a otro. Mi abuela italiana y su madre hablaban perfectamente el francés, pero no las he conocido. Mi madre estudiaba francés en la universidad, pero interrumpió sus estudios por causa de la guerra y por casarse y tener hijos. A los sesenta años volvió a estudiar pero esta vez español, igual que mi hermana menor, la que suelo llamar mi hermana griega (se casó con un griego y vive en una isla griega). Otra hermana, la francesa (ella vive en el sur de Francia), estudió francés y era profesora en francés en un colegio.
ResponderEliminarYa ves que he sido rodeado por francés... y en el colegio querría obtener la nota (cifra) más alta para francés.
Pero lo que encuentro interesante es lo que una lengua hace con ti y tú con la lengua. Es un proceso.
No sé si debo meterme en una conversación de dos.
ResponderEliminar" Lo que una lengua hace contigo y tú con la lengua"
Es cierto, cambian hasta los sentimientos y la forma de ver las cosas.
Saludos sin molestar.
Ya veo que el francés ha ocupado un lugar importante en tu vida, pero menos que el español.
ResponderEliminarCuando yo era niña casi nadie estudiaba inglés en el colegio en España: el francés era lo más corriente. Por eso hay pocas personas de mi generación que sepan bien el inglés aquí. Ahora ya no hay excusa...
Yo estaba enamorada del francés, pero luego el inglés me conquistó para siempre. :-)
Tú nunca molestas, Luna!!
ResponderEliminarLuna, qué te parece que sigamos en francés (para ver lo que pasa con ti, con Elvira y conmigo)? Soy malote como dijo Bel una vez, y lleno de ironía dulce. Me gusta jugar con las lenguas, de ahí viene mi interés en francés. No era solamente el seguir del Papa fume una pipe de la escuela primaria, básica, sino más que todo el jugar de un papel, como un actor de teatro (más que de cine). De joven querría ser actor...
ResponderEliminarElvira, el francés sigue ocupando un lugar importante en mi vida, pero menos visible y menos conectado con mi vida profesional (aunque últimamente, con mi entrada en la administrarion de la Fondation international Robert Triffin, el francés entra más en mi vida laboral). Muchas de nuestras vacaciones familiares nous les avons passés en France, le pays idéal pour des vacances près de la mer ou au bord de la mer, pour se promener au vélo, pour boire du calvados...
Esta conversación me sugiere y recuerda una canción de Joe Dassin...
ResponderEliminarEt j'ai fait comme la lune, pas fier de moi, mais sans rancune, la vie c'est comme ça.. Hahaha!
Comme la lune
On est venu te voir pour t'apporter des oranges... hahaha!
ResponderEliminarGenial, las naranjas y los tacos.
ResponderEliminarSe supone (mi alter ego, mi Ueber Ich) que esté trabajando para Fondad ('So Mr. Fondad, how are you?' a Dutch official once asked me)... pero esa canción ayuda para trabajar aún mejor.
Y ahora me estoy inspirando para poner una canción en francés de mi primera adolescencia. :-)
ResponderEliminarMe alegro de que trabajes mejor con esta música, Giovanni!
21 minutos para inspirarte, me parecen pocos, no la tendrías ya preparada?
ResponderEliminarIgual tú tampoco la olvidaste nunca.
Beso
No, no la tenía preparada. Y desde luego la recordaba muy bien. Pero no tengo recuerdos epeciales asociados. :-) Beso
ResponderEliminar