jueves, 4 de diciembre de 2008

Jane Eyre


Hace tantísimos años que leí este libro que ni recuerdo cuando fue. Supongo que lo leí traducido, y luego vi la película, claro. El caso es que hace poco ha pasado a mis manos este ejemplar y me gustaría leerlo de nuevo, con la mirada de ahora. No he conseguido averiguar de qué año es esta edición (sólo pone "this novel was first published in 1847"), lo que sí tengo es la fecha en que su anterior propietaria lo firmó en la segunda página: 24 - Enero - 1944.

Charlotte Brontë en Wikipedia. Le dedico esta imagen escaneada a Cristina.

22 comentarios:

Anónimo dijo...

¡¡Hala!! Qué edición más chula, y en inglés... Yo las que tengo antiguas (de esa época más o menos) son en español. Qué pena que no puedas hacerte idea de la fecha más que por la firma... ¿es de algún familiar/conocido tuyo? He intentado hacer un búsqueda rápida pero en ningún sitio aparece la fecha :(

Anímate a leerlo, ya verás cómo te gusta muchísimo.

Gracias por ponerla, me ha encantado :D

Elvira dijo...

Sí, era de mi madre, pero no sé si antes perteneció a otro miembro de la familia, pues la edición parece anterior a 1944.

Gracias a ti por tus fantásticas reseñas. :)

Anónimo dijo...

Me picaste la curiosidad con lo de la no-fecha y luego el comentario sobre tu madre, así que he estado investigando un poco. Sin poder asegurarlo, creo que es de 1934:

http://catalogue.bl.uk/F/841V85FIACH895Y4GFNLHUJ9YGYYDT3R8T41NGPEE8JYTKEB2H-53253?func=full-set-set&set_number=057147&set_entry=000002&format=999

Pertenece a una especie de edición conjunta junto a Pride and Prejudice de Jane Austen y Cranford de Elizabeth Gaskell, según la British Library.

Elvira dijo...

Muchas gracias por la búsqueda. He mirado la página que me das y he visto que hablan de una edición ilustrada por Lex de Renault. Mi libro sólo tiene la ilustración que muestro, y aunque no acabo de leer bien la firma (es una copia, supongo), veo que no es Lex de Renault.

Por más que lo miro, no sale la fecha por ningún sitio. Curioso. ¿Acaso no era costumbre entonces poner la fecha de la edición?

Anónimo dijo...

Tengo algún que otro libre de "esa época" (así, en abstracto" que no trae fecha. Creo que antes todos esos datos eran un poco aleatorios y dependían más de la editorial.

Las ilustraciones de Lex de Renault, por lo que yo entiendo, son de Pride & Prejudice, ¿no? Pero vete a saber...

Elvira dijo...

Desde Luego lo pone en Pride and Prejudice, como bien dices. Al ir los tres libros juntos me ha parecido que se refería a los 3. :)

Anónimo dijo...

¡¡Qué bonita edición!! Recuerdo que las Brontë siempre me fascinaron; las leí muy joven -tendría once o doce años- y se me quedaron grabadas para siempre, aquellos textos atormentados combinados con sus propias vidas "borrascosas"... Beso nostálgico.

Elvira dijo...

Sí, ¿verdad? Así hace más ilusión leerlo. Lo único malo es que la letra es muy pequeña... Besos con vista cansada. :)

Anónimo dijo...

Es algo muy común en los libros antiguos (lo de la letra pequeña, quiero decir). Lo que no es común es la falta de fecha. Y tampoco el libro parece tan sumamente antiguo (a lo sumo, de comienzos del XX, y me inclinaría más bien por una edición de los años 20 ó 30).

Elvira dijo...

Creo que tenéis las dos razón, que debe ser de los años 30 o algo antes. No del siglo XIX, desde luego. Pero anterior al año 1944 sí me parece.

Ya había observado lo de la letra pequeña en libros antiguos, y me parece extraño teniendo en cuenta que no disponían entonces de tan buenas gafas como tenemos ahora. ¡Qué tortura leer con mala iluminación, letra pequeña y lentes no demasiado adecuadas!
Besos a las dos

Samedimanche dijo...

Dios mío!!! Qué nivel bibliófilo!!!
Yo solo puedo decirte que cuanto más leo y releo Jane Eyre, más me gusta. Aix, esa loca en el ático!!!

Elvira dijo...

Gracias por tu visita, Samedimanche. Voy a tener que leerlo de nuevo aunque sea con lupa. :)

Emetorr1714 dijo...

Al leer vuestros comentarios me viene a la memoria la película "84 CHARING CROSS ROAD" de 1987,-La Carta Final,en una traducción lamentable-. Estoy seguro que Frank P.Doel(Anthony Hopkins)os sacaría de dudas de inmediato. Un saludo de Fandestéphane.

Elvira dijo...

Me gustaría verla. Gracias por el dato. Saludos

Emetorr1714 dijo...

Necesito saber las medidas del libro y el núm. de pág., es muy importante para encontrarlo.
La Carta Final es imprescindible!!!
baja por eMule. Fandestéphane.

Elvira dijo...

15,5 cm alto x 10,5 com ancho. 557 páginas. ¿Vas a intentar encontrar un ejemplar para ti?

No te lo creerás, pero no he manejado nunca el eMule. Supongo que es muy fácil, pero no me he puesto a ello.

Emetorr1714 dijo...

El eMule lo tengo instalado porqué lo hizo mi hijo, yo no tengo ni idea de como se hace, sólo sé bajar películas. Ya le preguntaré cuando pueda -vive en Madrid- como hacerlo o si puedo pasártela. Mientras tanto lee la sinópsis y las críticas en Filmaffinity, jeje
Fandestéphane.

Elvira dijo...

OK, eso haré. Gracias!

Elvira dijo...

He mirado en Film Affinity y sí que la vi hace años, me gustó mucho. Se me había olvidado el título.

Emetorr1714 dijo...

No me he olvidado de Jean Eyre. He encontrado en una libreria inglesa un libro de Collins London of Classic
que en el espacio reservado para el año de la edición ponen NO DATE, sin año igual que el tuyo,y en las pág. ponen 557 PAG, justo lo que buscaba.
Tienen otro que en la edición ponen
192? lo ves, tampoco saben el año y la portada es igual al tuyo.
Ojo al dato: después de haberme tragado 1116 versiones diferentes de Jean Eyre, he llegado a la conclusión que tu libro es de...un moment 192 ?.
Espero que no tengas más libros sin fecha.
Un embrassement

Elvira dijo...

¿1116 versiones diferentes de Jean Eyre????

Muchas gracias por las molestias. No, no tengo más libros sin fecha (o no me he dado cuenta, mejor). O sea que probablemente sea una edición de los años 20.

Un embrassement!

Emetorr1714 dijo...

Tenía que haber puesto 1116 visiones,
pero las versiones no te creas, he alucinado con las que llegan a estar publicadas.
Fins ara